Octavio Paz: Ensaios do Nobel de Literatura recebem novas traduções
Eduardo Jardim, filósofo e escritor brasileiro, apresenta nesta quarta-feira (29), no Rio de Janeiro, três ensaios traduzidos do volume "A Busca do Presente", obra do Nobel de Literatura Octavio Paz (1914-1998).
O brasileiro ligou para a viúva do autor de "O Labirinto da Solidão" e pediu permissão para traduzir algumas de suas obras ao português.
"Já existem muitas obras de Octavio Paz traduzidas ao português, mas acho que ele ainda não é suficientemente reconhecido. Quis dar mais voz a ele, para que os mais de 200 milhões de falantes de português pudessem ler estes textos", explica, em entrevista à Agência Efe.
Os ensaios escolhidos são "Poesia de Solidão e Poesia de Comunhão" (1943), sobre São João da Cruz e Francisco de Quevedo; "Estrela de Três Pontas: o Surrealismo" (1954), com uma visão particular sobre o legado desse movimento artístico; e "A Busca do Presente" (1990), texto que Paz leu quando recebeu o Prêmio Nobel de Literatura.
"Escolhi estas três obras porque mostram sua evolução. Cada uma é de um momento diferente, mas mostram como Paz tem sempre como objetivo esclarecer o presente", continua o escritor.
Jardim admite que traduzir os textos de Paz ao português, respeitando seu espírito, não foi tarefa fácil e lembra como conservou a palavra "graças" no discurso do Nobel. Segundo o filósofo. é uma palavra que assombra por seus diferentes sentidos, motivo pelo qual ele decidiu não traduzi-la ao português como 'obrigado', porque "perderia a essência".
"Octavio Paz não pode ser traduzido literalmente, o especial é o que quer expressar, o sentido de sua obra", diz Jardim.
O próprio Paz, cujas obras foram traduzidas a dezenas de idiomas, foi também um reconhecido tradutor. Segundo aponta a hispanista chinesa Shihua no documentário "O Labirinto de Octavio Paz", suas traduções se encontram entre o melhor de sua obra literária porque se centrou em "versões impecáveis que captam o espírito original, sem usar uma tradução literal".
Por isso, Jardim acrescenta que sentiu uma grande responsabilidade ao transpor a obra do espanhol para o português.
"Mas é fácil. Sua maneira de escrever deixa no ar o sentido do texto e você só tem que modelá-lo", esclarece.
A política marcou também a vida do escritor mexicano, de sua aproximação ao marxismo em seu começo até o desencanto paulatino com a esquerda, o que o levou a um enfrentamento com o chileno Pablo Neruda, quando ambos eram duas referenciais da literatura hispano-americana.
A visão de Octavio Paz sobre política é "sensata", opina seu tradutor ao português, que recupera seu caráter "provocador", mas sempre "fiel a seus ideais".
Esta adesão a seus princípios lhe obrigou a deixar o cargo como embaixador do México na Índia após o massacre de estudantes em Tlatelolco, em 1968. Decisão que, segundo Jardim, melhor descreve a atitude de Paz com relação à política.
A apresentação de "A Busca do Presente" e a exibição, pela primeira vez no Brasil, do documentário "O Labirinto de Octavio Paz", servirão para repassar com detalhe a vida do genial escritor mexicano.
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.