Entretenimento

Dicionário de 'colombianismos' busca reviver memória linguística do país

06/12/2016 06h02

David Fernández Conejo.

Bogotá, 6 dez (EFE).- Com palavras como "zumbambico, novelero, sirirí, mijo e desguarambilado", que farão parte do Dicionário de Colombianismos, a ser concluído no final de 2017, o Instituto Caro y Cuervo (ICC) busca reviver a memória linguística do país com expressões que eram usadas há muitos anos.

"O bonito deste dicionário é que cada pessoa pode encontrar alguma coisa que lhe venha à memória, as lembranças de outrora, as expressões dos pais, das mães e dos avós para entoar canções ou expressar seu amor", afirmou à Agência Efe a diretora do ICC, Carmen Millán.

Uma das entradas que lembra a antiga linguagem colombiana é a palavra "mijo" que "é o vocativo afetuoso que costumam usar entre si o marido e a mulher", uma palavra que como Millán afirma, "já não se usa, mas com a qual os avós expressavam seu amor".

O Dicionário de Colombianismos nasceu da ideia de expandir o glossário de americanismos, cujo projeto foi promovido pela Real Academia da Língua Espanhola, com o objetivo de compilar as palavras usadas em mais países latino-americanos.

Aquela pesquisa permitiu a publicação dos dicionários de argentinismos, uruguaismos e colombianismos em 1983.

O novo Dicionário de Colombianismos terá cerca de 10.000 entradas e ficará pronto no final de 2017, incluindo eufemismos, onomatopeias e expressões autóctones do país.

"As palavras que entrarão no dicionário são aquelas que não são usadas na Espanha e que se usam na Colômbia ou em países vizinhos como Venezuela, Peru e Equador", disse à Efe a linguista do ICC, Nancy Rozo.

Um dos conceitos que aparecerão no dicionário é "bola", que faz referência a uma pessoa boba.

Além disso, "bola" terá subentradas que explicarão os diferentes contextos no qual os colombianos usam essa palavra, por exemplo: "no dar pie con bola", "estar en bola", "parar bolas" e "correr la bola".

Para selecionar as palavras que estarão no dicionário, lexicógrafos, redatores, linguistas e colaboradores viajaram para várias regiões do país e revisaram a linguagem usada pelas pessoas, em jornais, novelas, programas de televisão e livros.

Produto dessas viagens são os sinônimos "agria", "amarga", "birra", "fría", "pochola", "pola" e "chela", que não é outra coisa na Colômbia além de uma cerveja.

Como parte de uma campanha para que os colombianos conheçam alguns desses significados, o ICC trabalhou em duas publicações que poderão ser adquiridas gratuitamente até o dia 10 de dezembro.

A primeira tem a ver com um pacote de postais que graças a uma aliança com a empresa dos correios nacionais 4-72 podem ser adquiridos e enviados gratuitamente a qualquer lugar do país como presente de Natal.

Os postais estão em ordem alfabética e cada um contém um colombianismo com o significado e um exemplo, como "sirirí".

"Sirirí" é o nome com o qual os colombianos denotam uma "cantaleta", que por sua vez se usa para dizer "deje la regañadera" e que o dicionário definiu como "o que se repete com uma insistência que aborrece e enfastia".

Mas o que muitos não sabem é que o "sirirí" também é uma "ave insetívora de até 20 centímetros de comprimento, principalmente de cor oliva, cabeça preta, pescoço e peito acinzentado e abdômen amarelo, que faz um grande escândalo quando está fazendo ninho".

O segundo é uma cartilha com sopas de letras, adivinhações e fileiras que será distribuída em escolas para que os alunos aprendam, por exemplo, o que é ser um "amigovio" e não caiam na posição de pessoa apaixonada que "em silêncio leva o desejo e esperança de ter uma relação formal".

Também estão neste trabalho vocábulos como "zumbambico" (criança malcriada), "desguarambilado (desordenado, mal vestido) e "cipotudo" (algo formidável).

Nancy, que faz parte da equipe lexicográfica, define este projeto como uma "berraquera" e uma "verraquera" porque, além de "ambas as variantes estarem bem escritas", foi um trabalho cheio de "energia e valor".

Para a última etapa se projeta registrar mais palavras das regiões, assim como um lista de siglas, gentílicos, grupos étnicos e línguas indígenas da Colômbia.

ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}

Ocorreu um erro ao carregar os comentários.

Por favor, tente novamente mais tarde.

{{comments.total}} Comentário

{{comments.total}} Comentários

Seja o primeiro a comentar

{{subtitle}}

Essa discussão está encerrada

Não é possivel enviar novos comentários.

{{ user.alternativeText }}
Avaliar:
 

* Ao comentar você concorda com os termos de uso. Os comentários não representam a opinião do portal, a responsabilidade é do autor da mensagem. Leia os termos de uso

Escolha do editor

{{ user.alternativeText }}
Escolha do editor

Facebook Messenger

Receba as principais notícias do dia. É de graça!

Mais Entretenimento

Topo