Topo

TNT se desculpa após mencionar Bolsonaro em diálogo dublado de "Brooklyn 9-9"

Cena da série "Brooklyn 9-9" - Reprodução
Cena da série "Brooklyn 9-9" Imagem: Reprodução

Rodolfo Vicentini

Do UOL, em São Paulo

12/03/2019 21h24

A TNT Brasil se desculpou na noite de hoje após traduzir de forma equivocada um diálogo da série "Brooklyn Nine-Nine", no qual um dos personagens cita o presidente Jair Bolsonaro.

A emissora exibiu o quarto episódio da quinta temporada da série com referências ao momento político brasileiro na dublagem. O incidente chamou a atenção do site TheWrap e do showrunner da série, Dan Goor, e já está sendo corrigido, informou a TNT Brasil.

Uma conta no Twitter feita por fãs da série no Brasil divulgou o trecho. Quem compartilhou o tuíte foi uma conta de seguidores do projeto nos Estados Unidos. A informação chegou a Dan no final de semana. "O quê? Isso é real? Estamos tentando entender o que aconteceu", escreveu o showrunner.

Na cena dublada, o personagem Boyle (papel de Joe Lo Truglio) fala que "é bom 'Jair' se acostumando", que ele é um dos "minions" e que faz parte do "bonde minion". A versão original traz a palavra "tramp" (vabagundo, em tradução livre), que também pode ser entendida como uma referência ao presidente norte-americano Donald Trump.

We're so thankful @TNTBr is transmitting B99 for us Brazilian fans, but it's so wrong that the translations are implying Boyle is a Bolsonaro supporter (he's Brazil's president - a more extreme version of Trump) since that's totally against everything B99 and Boyle stand for. https://t.co/D9lp1rs4AG

- Brooklyn 99 Updates (@UPDATESB99) 9 de março de 2019

Resposta da TNT

Minutos depois de ser procurada pelo UOL, a TNT divulgou uma declaração no Twitter sobre o caso

"Pedimos desculpas pela dublagem realizada no episódio 5x04 de Brooklyn 99, em que as falas do personagem Boyle tomaram uma direção diferentes da versão original. A TNT solicitou a correção e estamos revisando todos materiais."

"Além disso, estamos comprometidos em reforçar o controle de qualidade das dublagens dos conteúdos exibidos em nosso canal e empenhados em entregar os futuros episódios com a tradução mais próxima da versão original."